Словники іноземних мов
Флоренция Рожкова, Светлана Русанова. Let's Walk and Talk about Moscow / Экскурсия по Москве. 1980р.
Опис: Данное пособие состоит из двух частей Первая знакомит с историческими архитектурными памятниками Москвы, с олимпийскими объектами. Во второй части дается англо-русский разговорник, являющийся дополнением к текстам и содействующий активизации лексики. Предназначается для студентов неязыковых вузов Может служить справочником в помощь студенту-гиду, работающему на Олимпиаде.
English reader. 1988р.
Опис: Настоящая хрестоматия предназначена для учащихся, изучавших язык в средней школе. Предполагает наличие определенных знаний в объеме неполной средней школы.
Raymond Murphy. English Grammer In Use. 1988р. 328с.
Стан: хорошее
V. V. Syttel. (Сытель В. В.) Colloquial English Idioms. (Разговорные английские идиомы) Москва: Просвещение. 1971р. 128с.
Опис: "Библиотечка учителя иностранного языка". В пособии представлен ряд разговорных английских фраз - идиом в широком смысле (как собственно идиом, так и "неидиоматические" группы слов). Идиомы классифицированы, объяснены и проиллюстрированы примерами, взятыми из английских и американских авторов. Формат: 12,5 х 20 см.
Стан: хорошее, незначительные повреждения краёв обложки
Collins Gem Pocket Russian Dictionary . 2002р.
Опис: 2002 г. 750 pages,русско-английский и англо-русский.Размер :14х10 см.
Collins Cobuild English Language Dictionary . 1990р.
Опис: This major new dictionary has been specially developed to help students and teachers of English. It is based on a detailed analysis of how today`s English is really used. At the University of Birmingham an editorial team has worked for seven years using extensive computer facilities to examine the patterns of use in millions of words of text. The dictionary sets new standards in the presentation and layout of detailed information about the language.
T. G. Shelkova, I. Ya. Melekh. Can you speak over the phone?. 1980р.
Опис: Как вести беседу по телефону. Практическое пособие по разговорному английскому языку Ведение разговора по телефону на иностранном языке требует от обучающегося определенных навыков понимания, восприятия и удержания в памяти услышанного, а также незамедлительной словесной реакции на услышанное. Недостаточное развитие этих навыков является препятствием к тому, чтобы хорошо и уверенно говорить по телефону. Пособие ставит своей целью помочь учащимся овладеть навыками беседы по телефону, пользоваться общепринятой терминологией.
T. G. Shelkova, I. Ya. Melekh. Can you speak over the phone?. 1980р.
Опис: Как вести беседу по телефону. Практическое пособие по разговорному английскому языку Ведение разговора по телефону на иностранном языке требует от обучающегося определенных навыков понимания, восприятия и удержания в памяти услышанного, а также незамедлительной словесной реакции на услышанное. Недостаточное развитие этих навыков является препятствием к тому, чтобы хорошо и уверенно говорить по телефону. Пособие ставит своей целью помочь учащимся овладеть навыками беседы по телефону, пользоваться общепринятой терминологией.
Миньяр-Белоручев Р.К. (Minyar-Beloruchev R.). 4000 полезных слов и выражений на французском. 1980р.
Опис: Краткий словарь переводчика-международника (французский язык)
4000 полезных слов и выражений на испанском. 1980р.
Опис: Краткий справочник переводчика-международника(испанский язык) В связи с растущим числом всевозможного рода международных конференций, совещаний и форумов роль перевода неизмеримо возросла. Вопросы организации труда переводчика, его деловые качества, методы подготовки к работе на совещаниях, охватывающих самую разнообразную тематику, приобрели чрезвычайно большое значение. Опыт участия в работе таких конференций показывает, что, несмотря на все многообразие употребляемой на них терминологии, существует определенный круг лексики, которая постоянно используется в работе переводчика-международника. В большинстве случаев эту лексику составляют эквиваленты, т. е. постоянные и равнозначные соответствия, не зависящие от контекста. В процессе передачи сообщения с одного языка на другой переводчик выступает в роли посредника, и успешное выполнение этой функции предполагает умение исключительно быстро сопоставить две языковые системы, оперируя целыми языковыми единицами. Сопоставление двух языковых систем, требующее мгновенного переключения мышления с иностранного языка на родной и наоборот, возможно только на базе хорошего знания и автоматизированного употребления языковых эквивалентов.